Slavonija en Baranja zijn een absolute hit, vooral tijdens de langere weekenden, wanneer vooral mensen uit Zagreb en inwoners van de noordelijke regio's de gastronomische voordelen en natuurlijke schoonheid van Oost-Kroatië verkennen. Om ervoor te zorgen dat de weekendgasten gemakkelijk in het Slavische team passen, vooral terwijl ze genieten van de fruitdrops, is het goed om het lokale jargon te kennen!

Het team met Reddit een paar jaar geleden stelde ze een woordenboek samen voor iedereen die de Slavische metropool bezoekt. In het Oosten zijn de afkortingen -oš en -mba gebruikelijk, dus het is gemakkelijk te herkennen of iemand uit Osijek komt. Vinkovci, Đakovo, Vukovara... Ook de uitdrukking DE (geef, voeg toe) komt veel voor en je zult hier zeker zinnen horen: De is goed! Echt? Val mij niet lastig! De mi! (geef mij, geef mij door).
Okac - zegt Slavonac bijvoorbeeld in zijn toespraak gebruik nooit de letter "h". Het is een brief in Šokadia - onbekend! Zo zegt een echte Šokac geen woord honger neger jongen, eten je kikker, een hallo su ze liegen. Daarom verschijnt de medeklinker h niet waar hij etymologisch thuishoort. Het valt volledig weg, zowel aan het begin, in het midden als aan het einde van het woord:tio, 'kom op, verwonden, nu' of de opening die ontstaat door het laten vallen ervan wordt vervangen door de letter "v" in te voegen: koken (koken), drogen (drogen), dat wil zeggen de letter "j": kujna (keuken), schoonzus (schoondochter). Ook zullen de Noorderlingen zeggen dat de Slaven het “moeilijk” maken om te spreken.
De medeklinker "f" komt voor in leenwoorden: fijn, fles, beschilderd i opwelling of is gemaakt uit de groep "hv" (dank u dank u). In sommige gevallen gaat echter alleen de "h" verloren en blijft de "v" over (bijv. uvatio, vatam).

Als je naar Osijek gaat, is het tijd om Osijek-jargon te leren kennen, maar het woordenboek is ook van toepassing op de rest van Slavonië en Baranja als je cool wilt zijn in het Oosten!
Hieronder vindt u het woordenboek van Reddit aangevuld met nog enkele uitdrukkingen uit het Šokač-woordenboek:
Mensen en beschrijving van mensen
- lega – vriend, legica – vriend – alleen van toepassing in Osijek
- bakutaner – oma, grootmoeder
- bracika - broer
- butra – mooi meisje (ook de naam voor een maandkaart in het stadsvervoer in Osijek door de combinatie van de woorden bus en tram)
- diklic – een dwaas, een incompetente man
- pizzajzla - čipidlaka
- pican – kind, kind
- frajla - mevrouw
- fanfulja - een meisje met een twijfelachtige moraal
- levat – een gestoorde man, ergens slecht in, een zwakkeling
- sponza-sponsor
- alapača – blaffende grootmoeder
- muger – oplichter, oplichter
- jampika – dronken, binge drinker
- condor – controle in tram en bus
- valjak (van het werkwoord valjati) – leugenaar
- nodig - vrouw, meisje
- buurman, buurman - buurman, buurman
- klant - klant
- lujka - gek
- pens - maag
Eten en drinken
- klopa – algemene naam voor lekker eten
- brja - cognac, meestal erger
- zesta - sterke drank zoals cognac, pelinkovac, enz.
- Slamboš, Sladoš – ijs
- čevosi - čevapi
- gomboci - dumplings in Osijek
- worst - worst
- bestek - bestek
- dec-dec – gemišt
- poedersuiker - poedersuiker
Locaties, horecafaciliteiten etc.
- slasta - banketbakkerij
- stajga - treinstation
- pija, markt - markt
- birtija, bircuz – café
- amfort, ajnfort – toegang tot de weg
- sklomba - een schuilplaats gemaakt door kinderen
- middelbare school, middelbare school - middelbare schoolspeelplaats
- gimba – gymzaal
- Štrosika - Storssmayerova-straat
- Kopika - Copacabana-zwembad in Osijek
- Maga - Hongarije
- stand, tabakswinkel - kiosk
Dagelijkse activiteiten
- qua toonhoogte – vechten
- marisati - vechten
- giftati – wegrennen
- rollen - liegen
- baljezgat - onzin praten
- blaffen - zweren
- potrefiti - slaan, strefilo mij - het raakte mij
- zweven - wanneer iemand je laat zweven, wordt je voor gek gezet (een meisje draait je bijvoorbeeld om haar pink)
- je plaagt me/je plaagt me - je irriteert me
- láapiti (laaaaapiti) - niets doen
- làpit (lapiti) – stelen
- pehe - te voet gaan
- slachten - gokken (meestal op school tijdens een pauze voor foto's)
- contact opnemen - weten
- contaj - zoek het uit, zorg ervoor
- dašta - dan wat
- het is mijn baas, ik heb honger
- oš - wil je
- staš - wat ga je doen?
- spacirung - een wandeling
- chaga – dans
- shrafta - ren weg, ga weg
Alledaagse voorwerpen
- bajs, bic – fiets
- prijs - HRK 10 / EUR
- stomber, honderd - 100 kuna / euro
- kinta - geld
- oefeningen - bril
- trend-sweatshirt
- schoenveter - veter aan de schoen
- feest - kapsel
- slimba, slija – gelijkenis
- duplicaten – dubbele miniaturen
- kajish - riem
- ofinger – hanger
- treska, trac-tram
- šlajbek – portemonnee
- kachel - kachel
- oven
- schuurpapier - schuurpapier
- ploeg - sigaret
- schroevendraaier - schroevendraaier
De rest weten we niet waar we het moeten laten
- dumina - fora
- supika - geweldig
- rusvaj - puinhoop
- verjaardag - verjaardag
- voetbal
- luda - gekkenhuis, als iets te goed voor je is
- furt, furtom – onmiddellijk, snel
- futati - stinken
- druk - grote menigte
- ženda, žendara - doelpunt (doelpunt, basket)
- de - kom op
- voor niets - gratis
Voorbeelden van hoe het eruit zou zien in alledaagse spraak
- Tel je mee, mijn lega? (Begrijp je het, mijn vriend?)
- Hier is je prijs, breng de legica naar de slamboš, ik weet dat je geen gebroken botten hebt. (Hier is tien kuna, neem je vriend mee voor een ijsje, ik weet dat je geen geld hebt.)
- Ik heb een stomber van de Bakutaner, laten we gaan! (Ik kreeg honderd kuna van mijn grootmoeder, laten we voor cognac gaan!)
- Lega, ik hoor dat je het goed vindt dat je gisteravond zoende, en we weten allemaal dat je getrouwd bent! (Vriend, ik hoor je liegen over ruzie gisteravond, en we weten allemaal dat je bent weggelopen!)
- Bro, ik hoorde dat er gisteravond wat pitch-wise was? (Broeder, ik hoor dat er gisteravond ruzie is geweest??)
- Laten we ons zorgen maken over het been van iemand. Fantasierijk, wat is er aan de hand. (Maar een vriend kuste een meisje van een man. Een meisje met een twijfelachtige moraal, wat ga je doen.)
- Butra om het te nemen, maar diklić telt niet mee. (Het meisje maakt hem belachelijk, en de dwaas begrijpt dat niet.)
- Laten we naar het midden van het been gaan? (Laten we naar het middelbare schoolveld gaan voor voetbal?)
- Dat kan niet, mijn butra is verlopen en ik sta bij de servicebalie. (Ik kan niet, mijn maandabonnement is verlopen en mijn fiets krijgt een onderhoudsbeurt)
- Te voet? (Zullen we lopen?)
- Wat een winter! (Hoe koud!)
Woordenboekbron: Reddit